Translations of English Aviation Terminology to Japanese (専門用語)
Much like any industry, aviation professionals use technical jargon for efficient and effective communication. While English is the official international language of civil aviation, it is not uncommon to find aviation professionals in a country communicating amongst themselves in their native languages and using technical jargon in native language.
This article aims to provide a reference containing translations of English aviation jargon to its associated Japanese translation or Japanese technical jargon (aka., 専門用語, Senmon Yogo) that have been compiled using the references listed below.
By Dr. Leo Jeoh
Note: These translations are provided for informational purposes only and may not be accurate due to limitations in the resources used in this study. The accuracy, completeness, or currency of the translation is not guaranteed. The use of the translated content is at your own risk, and STATE Aviation and persons of STATE Aviation are not liable for any damages or losses arising from its use.
| Acronym | Terminology | Japanese Translation | Pronunciation | Example Usage |
|---|---|---|---|---|
| AC | Advisory Circular | 勧告回覧 | Kankoku kairan | - |
| ACO | Aircraft Certification Office | 航空機認証局 | koukuuki ninshou kyoku | 米国では、連邦航空局 (FAA) 内の FAA 航空機認証局が、航空機に搭載される製品を認証しています(「製品」とは、航空機、エンジン、プロペラなどを意味します)。 |
| AEG | Aircraft Evaluation Group | 航空機評価グループ | koukuuki hyouka group | FAAは、航空機評価グループ(AEG) を確立する。AEGは、FAAシステムへの製品の導入をサポートするために必要な運用及び整備の評価を担当する。 |
| AFCS | Automatic Flight Control System | 自動飛行制御システム | Jidō hikō seigyo shisutemu | AFCS(automatic flight control system の略)とも。航空機の飛行や着陸を自動的に制御するシステム。超音速飛行における機体の姿勢保持などは従来の自動操縦装置では対処できず,より高度な自動飛行制御システムの名が用いられるようになった |
| ALI | Airworthiness Limitation
Item Airworthiness Limitation | 耐空制限事項 耐空制限 耐空性限界 | Taikū seigen
jikō Taikū seigen Taikū seigenkai | 一部の航空機では、表 1: 航空機の保守記録、メーカーのサービス、航空規制、耐空制限、および耐空性の要件に加えて、保守と検査が必要な場合があります。 |
| AMA | Airworthiness Manual Advisory | 耐空性マニュアル勧告 | Taikū-sei manyuaru kankoku | ICAO 耐空性マニュアル Doc 9760 |
| AMM | Aircraft Maintenance Manual | 航空機整備マニュアル 航空機メンテナ ンスマニュアル | Kōkūki seibi
manyuaru Kōkūki mentena nsumanyuaru | AMM: 航空機整備マニュアル, Aircraft Maintenance Manual |
| AMTOSS | Aircraft Maintenance Task Oriented Support System | 航空機整備業務指向型サポートシステム | Kōkūki seibi gyōmu shikō-gata sapōtoshisutemu | - |
| APU | Auxiliary Power Unit | 補助動力装置 | Hojo dōryoku sōchi | 補助動力装置(ほじょどうりょくそうち、英語: Auxiliary Power Unit; APU)とは、航空機の各部に圧縮空気や油圧、電力を供給するために推進用のエンジンとは別に搭載された小型のエンジンである。 |
| ATA | Air Transport Association | 航空運送協会 | Kōkū unsō kyōkai | 国際航空運送協会(こくさいこうくううんそうきょうかい、英: International Air Transport Association、IATA)は、世界の航空会社で構成される業界団体。 |
| ATC | Air Traffic Control | 航空交通管制 航空管制 | Kōkū koutsu
kansei Kōkū kansei | 航空交通管制(こうくうこうつうかんせい、Air traffic control, ATC)とは、航空機の安全かつ円滑な運航を行うために、主に地上から航空交通の指示や情報を航空機に与える業務のことである。航空管制とも |
| BL | Buttock Line | 臀部のライン | denbu no rain | これは (通常は) X × Y × Z 座標系の Z 軸であり、他の 2 つの軸は胴体ステーション と臀部のライン です。 |
| CAIMS | Central Aircraft Information and Maintenance System | 中央航空機情報およびメンテナンスシステム | chuuou koukuuki jouhou oyobi mentenance system | - |
| CCMR | Candidate Certification Maintenance Requirement | 認定維持要件 | Nintei iji yōken | - |
| CIC | Corrosion Inhibiting Compound | 腐食防止剤 | Fushoku bōshi-zai | ピボット穴に腐食が発生したことについてはブッシングが回転しシーラントが切れたことで水分が浸入したこと、及び腐食防止剤が塗布されていなかったことが関与したものと推定される |
| CMM | Component Maintenance Manual | コンポーネントメンテナンスマニュアル | Konpōnentomentenansumanyuaru | - |
| CMR | Certification Maintenance Requirements | 認定維持要件 | Nintei iji yōken | - |
| CPCP | Corrosion Prevention and Control Program | 腐食防止および管理プログラム 腐食防止プログラム 防 食管理 プ ログ ラム | Fushoku bōshi oyobi
kanri puroguramu Fushoku bōshi puroguramu Bō-shoku kanri puroguramu | 防 食 に関 して は,防 食管理 プ ログ ラム(MILHDBK-1568),異 種 金 属接 触 防止(MIL-STD-889),金 属 表 面 処 理(MIL-S-5002),有 機 表 面 処 理(MILSTD-007179)等 に よ り体系化 され てい る |
| CRES | Corrosion Resistant Steel | 耐食鋼 高耐食鋼 | Taishoku-kō Kō taishoku-kō | こうして開発された高耐食ステンレス鋼・ニッケル合金は海水淡水化、海洋構造物、燃料電池、原子力発電設備などの厳しい腐食環境下で使用されます |
| DME | Distance Measuring Equipment | 距離測定装置 | Kyori sokutei sōchi | DME (Distance Measuring Equipment) 距離測定装置 |
| DTR | Damage Tolerance Rating | 損傷耐性評価 ダメージ耐性 | Sonshō taisei
hyōka Damēji taisei | 工学において、損傷耐性は、修復が可能になるまで欠陥を安全に維持する能力に関連する構造の特性です |
| EFIS | Electronic Flight Instrument System | 電子飛行計器システム | Denshi hikōkeiki shisutemu | 電子飛行計器システムは3つのシンボル発生器とEADIとEHSIの2つのコントロールパネルで構成されています |
| EICAS | Engine Indicating and Crew Alerting System | エンジン表示および乗組員警報システム | Enjin hyōji oyobi norikumiin keihō shisutemu | Engine Indication and Crew Alert System (EICAS) は、航空機の運航乗務員に航空機エンジンやその他のシステム計器と乗務員アナウンスを提供するために最新の航空機で使用されている統合システムです |
| ELT | Emergency Locator Transmitter | 緊急探知発信機 緊急ロケーター送信機 | Kinkyū tanchi
hatsushinki Kinkyū rokētā sōshin-ki | 緊急探知発信機(ELT)機器市場レポートには、2018年から2030年までの各タイプ、製造業者、地域、およびグローバル価格に関する価格分析も含まれています世界の緊急ロケーター送信機(ELT)機器市場に関する当社のレポートは、複雑な市場動向についての詳細な洞察を提供します |
| FAA | Federal Aviation Administration (USA) | 連邦航空局 | Renpōkōkūkyoku | アメリカ連邦航空局(アメリカれんぽうこうくうきょく、英語: Federal Aviation Administration、略称:FAA)は、アメリカ合衆国運輸省の下部機関で、航空輸送の安全維持を担当する部局 |
| FAR | Federal Aviation Regulation | 連邦航空規制 | Renpō kōkū kisei | 連邦航空規則 (FAR) は、米国におけるすべての航空活動を管理する連邦航空局 (FAA) によって制定された規則です。 |
| FC | Flight Cycles | 飛行サイクル | Hikō saikuru | 機体の総飛行時間・総飛行サイクル |
| FD | Fatigue Damage | 疲労ダメージ | Hirō damēji | 静強度は材料や形状によって決まる「許容値」に対する「負荷荷重(応力)」の評価であるため、計算も単純で比較的分かりやすいのに比べ、疲労強度は「許容値」以外にも「応力集中」や「繰り返し回数」を考慮する必要があり、強度評価初心者の方には若干複雑です。 |
| FMEA | Failure Mode and Effects Analysis | 故障モード影響度解析 | Koshō mōdo eikyō-do kaiseki | FMEA(故障モード影響度解析)とは?FTAとの違いや実施手順を解説 |
| FMS | Flight Management System | 飛行管理装置 | Hikōkanrisōchi | 飛行管理装置。飛行条件に応じて運航コスト上最適な速度や経路を計算し、それに基づき離陸から着陸までエンジン出力調整や操縦等の飛行管理を自動的に行う装置。また予め設定されたルートを自動的に飛行する機能も有している。B767、A310型以降に開発された航空機では標準装備 |
| FOD | Foreign Object Damage | 異物損傷 | Ibutsu sonshō | SJAC 9146 異物損傷(FOD)防止プログラム-航空,宇宙及び防衛分野の組織に対する要求事項 |
| FS | Fuselage Station | 胴体ステーション | dōtai sutēshon | これは (通常は) X × Y × Z 座標系の Z 軸であり、他の 2 つの軸は胴体ステーション と臀部のライン です。 |
| GPS | Global Positioning System | 全地球的測位システム | Zenchikyūteki sokui shisutemu | Global Positioning System:全地球的測位システム。衛星航法(GNSS)の候補システムの一つで、既に米国が24個打ち上げている周回衛星システム。 |
| GPWS | Ground Proximity Warning System | 対地接近警報装置 | Taichisekkinkeihōsōchi | 対地接近警報装置(たいちせっきんけいほうそうち、Ground Proximity Warning System、GPWS、Terrain Proximity Warning Systemとも)とは、操縦士の自覚なしに航空機が地物に異常接近した場合、操縦者に警報する装置。地上接近警報装置とも言う |
| ICA | Instructions for Continued Airworthiness | 耐空性を継続するための指示書 | Taikū-sei o keizoku suru tame no shiji-sho | 適切な処置の実施(非定例整備)・「耐空性を継続するための指示書」(ICA) に従った修理・メーカー指示の修理(ICAにない修理)・耐空性改善通報に従った作業 等 |
| INS | Inertial Navigation System | 慣性航法装置 | Kanseikōhō sōchi | 慣性航法装置(かんせいこうほうそうち、英: Inertial Navigation System, INS)は、潜水艦、航空機やミサイルなどに搭載される装置で、外部から電波による支援を得ることなく、搭載するセンサ(慣性計測装置、英: Inertial Measurement Unit, IMU、Inertial Navigation Unit; INU, Inertial Guidance Unit; IGU, Inertial Reference Unit; IRUなども使用される)のみによって自らの位置や速度を算出する |
| IRS | Inertial Reference System | 慣性基準装置 | Kansei kijun sōchi | 慣性誘導装置(英: Inertial Guidance System, IGS)、慣性基準装置(英: Inertial Reference System, IRS)などとも呼ばれる。 |
| JAA | Joint Aviation Authorities | - | JAA | JAA(Joint Airworthiness Authorities)と呼ばれる共同作業グループ |
| JAR | Joint Aviation Requirements | JAR 共通基準 | JAR Kyōtsū kijun | 経済統合の動きと相俟って国家間の共通基準JARs(Joint Aviation Requirements)を作成するに至った。 |
| L | Landings | 着陸 | Chakuriku | 航空機の着陸性能データは、航空機の飛行マニュアルまたはパイロットの操作ハンドブックから取得できます。 |
| LDG | Landing Gear | 着陸装置 | Chakuriku sochi | - |
| LP | Landing Performance | 着陸性能データ | Chakuriku seinō dēta | 航空機の着陸性能データは、航空機の飛行マニュアルまたはパイロットの操作ハンドブックから取得できます。 |
| L/HIRF | Lightning/High Intensity Radiated Field | 高強度放射場 | Kō kyōdo hōsha-ba | ワイヤ上の直流注入(DCI)と高強度放射場(HIRF)の相関と等価法 |
| LEP | List of Effective Pages | 有効ページ一覧 | Yūkō pēji ichiran | - |
| LRU | Line Replaceable Unit | 列線交換ユニット | Retsu-sen kōkan yunitto | 1970年代ごろの航空機から見られはじめ、現代では多くの航空機が列線交換ユニットを持つ |
| ME | Maintenance Engineering | メンテナンスエンジニアリング | mentenansuenjiniaringu | メンテナンス エンジニアリングは、エンジニアリングの概念を適用して機器、手順、部門の予算を最適化し、機器の保守性、信頼性、可用性を向上させる学問および専門職です |
| MEL | Minimum Equipment List | 運用許容基準 | Un'yō kyoyō kijun | 航空機における運用許容基準(うんようきょようきじゅん、Minimum Equipment List, MEL)とは、航空機の運航に際して、必ず正常作動していなければならない最小限の装備品類および数量等が記載されたリストである |
| MLG | Main Landing Gear | 主脚 主脚装置 | Shu ashi Shu ashi sochi | 機体の下部に設けられる空隙である主脚室に収納可能とされ、離着陸時に主脚室から外部に主脚装置を展開するものがある |
| MMEL | Master Minimum Equipment List | 原運用許容基準 | Hara un'yō kyoyō kijun | 本サーキュラーは、我が国で設計された型式の航空機に対し、その装備品等が不作動の状態で運航に供するための要件を規定する原運用許容基準(Master MinimumEquipment List。以下「MMEL」という。) |
| MRB | Maintenance Review Board | 整備方式審査会 | Seibi hōshiki shinsa-kai | 整備方式審査会と称し、 英文名は MAINTENANCE REVIEW BOARD 略称. MRB とする。 |
| MRBR | Maintenance Review Board Report | 整備方式審査会報告書 | Seibi hōshiki shinsa kaihōkokusho | 整備方式審査会報告書(Maintenance Review BoardReport:MRBR)として発行され、航空運送事業者が定時整備の設定に当たり準拠する機体及び装備品等の製造者等の作成する整備に関する技術資料の一部として取り扱われる。 |
| MSG−3 | Maintenance Steering Group − 3rd Task Force | 整備運営グループ | Seibi un'ei gurūpu | 米国の航空輸送協会(AirTransport Association:ATA)の整備運営グループ(Maintenance Steering Group:MSG)が開発した解析手法(以下「MSG 解析手法」という。)を用いることが一般的である |
| MSI | Maintenance Significant Item | 整備重要項目 | Seibi jūyō kōmoku | 整備重要項目(Maintenance Significant Items: MSI)及び構造重要項目(StructuralSignificant Items: SSI |
| MTBF | Mean Time Between Failure | 平均故障間隔 | Heikin koshō kankaku | MTBF(Mean Time Between Failure 平均故障間隔)とは、ある製品が使用を開始してから、もしくは故障から回復してから、次に故障するまでの平均時間のことです。 |
| MTBUR | Mean Time Between Unscheduled Removal | 平均計画外取り 下ろし間隔 | Heikin keikaku-gai-tori oroshi kankaku | - |
| NDI | Non−Destructive Inspection | 非破壊検査 | Hihakai kensa | 非破壊検査とは、“物を壊さずに”その内部のきずや表面のきずあるいは劣化の状況を調べ出す検査技術のことです。 |
| NDT | Non−Destructive Test | 非破壊検査 | Hihakai kensa | 非破壊検査とは、“物を壊さずに”その内部のきずや表面のきずあるいは劣化の状況を調べ出す検査技術のことです。 |
| NLG | Nose Landing Gear | 前脚 | Maeashi | 前脚は油圧シリンダーによる後方折り畳み式で、ステアリング機構を持つ |
| NSE | Non Structural Element | 非構造部材 | Hi kōzō buzai | - |
| P/N | Part Number | 部品番号 | Buhin bangō | ひとつひとつの部品には「パーツナンバー」と呼ばれる部品番号があります |
| PROP | Propulsion System | 推進システム | Suishin shisutemu | ハイブリッド推進システム:電動航空機の基幹技術をモデルリング |
| PSE | Principal Structural Element | 主な構造要素 | Omona kōzō yōso | - |
| SATCOM | Satellite Communication System | 衛星通信システム | Eisei tsūshin shisutemu | Satcomとは、衛星通信(satellite communications)、または衛星通信システムを表します |
| SB | Service Bulletin | SB | SB | - |
| SSE | Secondary Structural Element | 二次構造要素 | Nijikōzō yōso | - |
| SIP | Structural Inspection Program | 構造点検プログラム | Kōzō tenken puroguramu | 実際にエアラインでは,運航する航空機の健全性を確保する為に機種ごとに実施時期,点検方法等を設定した点 検プログラムを定めており,その点検プログラムの一部として機体構造点検プログラムがある。その中で損傷を早期発見 し,致命的な欠陥に至る前に処置を行う為の方法として非破壊検査が重要な役割を担っている |
| SRM | Structural Repair Manual | 構造修理マニュアル | Kōzō shūri manyuaru | - |
| SSA | System Safety Analysis | 構造 的感度解析法 | Kōzō-teki kando kaiseki-hō | SAの 第一の機能は,人 間と計算機のオ ンラ イ ン対話形機能であり,そ の結果,以 下の機能が強化 される。SSAの 第二の機能 は,摘 出されたサブ集 合が元 の要素をどのように含むか,逆 に元の要素がサブ集合にどの ように含まれてい るか,を 視察 しやすい結果で提示する |
| SSI | Structural Significant Item | 構造重要項目 | Kōzō jūyō kōmoku | 整備重要項目(Maintenance Significant Items: MSI)及び構造重要項目(StructuralSignificant Items: SSI |
| STR | Stringer | ストリンガー | Sutoringā | 航空機の胴体に縦方向に外板を支えるストリンガー(縦通材)航空機胴体の骨格とも言える主要部品を当社は高い技術力で製造しています |
| STRU | Structures | 構造物 | Kōzō-mono | 小型自律飛行機による構造物の検査手法に関する研究 |
| SYS | System | システム | Shisutemu | - |
| T | Threshold | しきい値 | Shikīchi | したがって,しきい値を設定し,もし||がより小さければ正当,||がより大きければ不正と判定できる。 |
| RWYT | Runway Threshold | 滑走路の敷居 | Kassōro no shikii | 滑走路の敷居で離陸または着陸するために滑走路の敷居をタキシングする飛行機 |
| TC | Transport Canada | カナダ交通局 | Kanada kōtsū-kyoku | カナダ交通局は、カナダ航空輸送保安局 (CATSA)、カナダ公衆衛生局 (PHAC)、カナダ国境サービス局 (CBSA)、NAV CANADA と並んで空港や航空会社と定期的に会合を持ち、解決策を見つけて混雑の問題に対処しています |
| TCAS | Traffic Alert and Collision Avoidance System | 空中衝突防止装置 | Kūchūshōtotsubōshisōchi | 空中衝突防止装置(くうちゅうしょうとつぼうしそうち、Traffic alert and Collision Avoidance System : TCAS - ティーキャス)とは、航空機同士が空中衝突 (MAC) する危険を抑える目的で開発されたコンピュータ制御のアビオニクス装置である |
| TR | Temporary Revision | 暫定改訂 | Zantei kaitei | 今会合では暫定改訂作業文書を作成せず、関連する外部標準化団体に対して、BWA勧告ITU-R M.1801の改訂に向けた更新情報を照会するリエゾン文書を送付することになった。 |
| VS | Vertical Stabilizer | 垂直尾翼 | Suichoku biyoku | 垂直尾翼(すいちょくびよく、英語: Vertical stabilizer)またはフィン(英語: fin)は、飛行機を始めとする航空機の尾翼の一種で、垂直についている部分。 |
| WG | Working Group | ワーキンググループ | Wākingugurūpu | 火星探査航空機ワーキンググループ |
| WL | Waterline | 喫水線 | Kissuisen | 喫水線とは、船の船体と水面が接する線のことです。航空機の設計において、「ウォーターライン」という用語は、航空機上の物品の垂直位置を指します。これは (通常は) X x Y x Z 座標系の Z 軸であり、他の 2 つの軸は胴体ステーション とヒップ ライン です。 |
| ZIN | Zonal Identification Number | ゾーン識別番号 | Zōn shikibetsu bangō | - |
| ZL | Zonal | ゾーン | Zōn | - |
| HS | Horizontal Stabilizer | 水平尾翼 | Suihei biyoku | 水平尾翼(すいへいびよく、(英語: Tailplaneまたはhorizontal stabilizer)は、飛行機を始めとする航空機の尾翼の一種の名称である。 |
| T | Thrust | 推力 | Suiryoku | - |
| L | Lift | 揚力 | Yōryoku | - |
| W | Weight | 重力 | Jūryoku | - |
| D | Drag | 抗力 | Kōryoku | - |
| 14CFR Part 23 | Normal Category Airplanes | 普通、実用、曲技、および通勤カテゴリの飛行機―14 CFRパート23 | Futsū, jitsuyō, kyokugi, oyobi tsūkin kategori no hikō-ki ― 14 CFR pāto 23 | - |
| 14CFR Part 25 | Airworthiness Standards: Transport Category Airplanes | 輸送カテゴリの飛行機—14 CFR パート 25 | Yusō kategori no hikōki — 14 CFR pāto 25 | - |
| 14CFR Part 27 | Normal Category Rotorcraft | 普通のカテゴリ—14 CFR パート 27 | Futsū no kategori — 14 CFR pāto 27 | - |
| 14CFR Part 29 | Transport Category Rotorcraft | 輸送カテゴリ回転翼航空機t—14 CFR パート 29 | Yusō kategori kaiten tsubasa kōkūki t — 14 CFR pāto 29 | - |
| 14CFR Part 31 | Manned Free Balloons | 有人自由気球—14 CFR パート31 | Yūjin jiyū kikyū — 14 CFR pāto 31 | - |
| 14CFR Part 33 | Aircraft Engines | 航空機エンジン—14 CFR パート33 | Kōkūki enjin — 14 CFR pāto 33 | - |
| 14CFR Part 35 | Propellers | プロペラ—14 CFR パート35 | Puropera — 14 CFR pāto 35 | - |
| accessibility | 接近性 | Sekkin-sei | 整備作業を行う場所に容易に近づくことができるための設計上の形体 | |
| accessory | 附属品 | Fuzoku-hin | 他のアイテムと一緒に使用するか,又は他のアイテムを補うために設計した部品,部分組立品,組立品又は構成部品。 備考 エンジンの場合,補機という。 | |
| accident | 事故 | Jiko | 航空機の運用に伴い,人が飛行のため航空機に搭乗してから,それらの人がすべて機外に出てしまうまでの間に起こる事態で,次のどれかをいう。 機内若しくは機上にいることによって,又は航空機若しくはそれに取り付けられたものと直接接触することによって,人が死亡するか又は重傷を負うこと。 航空機が重大な損傷を受けること。 第三者の財産に何らかの損害を与えること | |
| age exploration | 経年実態調査 | Keinen jittai chōsa | 運用中の経験から収集した情報を分析してアイテムの体系的評価を行うこと。それは,経年による劣化の過程に対するアイテムの抵抗性を評価する | |
| threshold age | 経年敷居値 | Keinen shikii-chi | その時点までにアイテムの状態検査を必要とする時点,又はそれに達した後,検査によって有用な状態情報が得られると考える時点。 備考 経年敷居値は,それに達する前に検査を実施しなければならない上限値として,又はそれに達する前に検査によって有用な状態情報が得られるとは考えられない下限値と規定してもよい | |
| aircraft in service | 運用機数 | Un'yō-ki-sū | 報告期間中に運航及び通常の整備に当てられている航空機の平均機数。 備考 運用機数は,期間中の使用可能航空機日数を,その期間の全日数で割ることによって算出する。使用可能航空機日数には,通常の整備及びオーバホールに必要な日数を含める。 | |
| AOG, Aircraft on Ground | 航空機地上滞留 | Kōkūki chijō tairyū | 予備部品又は整備作業を要求する最優先の指示。適切な処置が取られるまでは,有償飛行の継続,又は有償飛行への復帰ができないことを示す | |
| ARM | Aircaft Recovery Manual | 航空機回収マニ ュアル | Kōkūki kaishū Mani ~yuaru | 何らかの異常な状態にある航空機をつり上げたり,支えたり,回収したりするのに必要な手順のほか,器材及び工具類に関する要求事項の面からも航空機の回収作業を記述したマニュアル。 |
| Airline Operating Profile | 航空会社運航プ ロフィール | Kōkūkaisha unkō pu rofīru | 航空会社の航空機群を維持するのに必要な予備アイテム数量を見積もるため,航空会社が装備品製造業者に渡す情報 | |
| Airworthiness | 耐空性 | Taikū-sei | アイテム(航空機,航空機の系統又は部品)がその意図する目的を達成するため,安全に運用できるときのそのアイテムの状態 | |
| Alternate Item | 代替アイテム | Daitai aitemu | 機能上及び構造上の所要の規格を十分に満足するが,個別用途で装着するには,全外形寸法,接続部,装着部及び取付け機構のどれかに相違があり,追加部品,加工又は改修が必要なアイテム | |
| alternate procedure | 代替手順 | Daitai tejun | 所要の整備規格を十分に満足するが,追加の文書類,訓練,要員の手配,特殊工具及び/又は試験器材が必要となることがある手順 | |
| CA | criticality analysis | 致命度解析 | Chimei-do kaiseki | 故障モード影響解析の拡張であって,故障の影響による航空機の運航安全性の低下の程度を予測する解析 |
| FMEA | failure mode and effect analysis | 故障モード影響 解析 | Koshō mōdo eikyō kaiseki | 起こり得る故障モードを明確にし,系統又は航空機に及ぼす故障の影響を確認するために行う,系統又は部分系統設計の体系的評価で,構成部品及び/又は機能のレベルまで解析すること |
| maintenance analysis, work study | 整備作業解析 | Seibi sagyō kaiseki | 確定設計又は仮設計の解析によって所要の整備機能を明確にし,これらの機能を達成するのに最も有効な手段を決定する方法 | |
| performance analysis | 性能解析 | Seinō kaiseki | 性能データ若しくは測定値又は統計的情報によって行うアイテム,航空機又は航空機群の性能レベルの評価 | |
| reliability analysis | 信頼度解析 | Shinrai-do kaiseki | 統計的手法によって,一定の使用期間中定められた使用条件で,アイテムが満足な性能を達成する確率の評価。 | |
| (technical) late arrival | (機材性)延着 | (Kizai-sei) enchaku | 装備品の機能不良,欠陥又はその疑いがあるため,航空機が予定時刻より遅れて到着すること | |
| assembly | 組立品 | Kumitate-hin | 特定機能を果たすために結合され,分解しても,意図したように使用できる一群の部品,部分組立品又はそれらの組合せ。 備考1. 組立品と部分組立品との区別は,必ずしも厳密ではない。ある場合に組立品でも他の場合には部分組立品であって,一つの組立品の一部を構成することもある。 2. 関連用語の関係については,付図1参照。 | |
| next higher assembly | 次高位組立品 | Ji kōi kumitate-hin | 特定アイテムを取り付けている組立品,又はそのアイテムが直接若しくは中間取付け部品を介してその一部を構成する組立品 | |
| structural assembly | 構造組立品 | Kōzō kumitate-hin | 一つ,又は合体した複数の構造要素で,基本的構造機能を生み出しているもの | |
| calibration | 校正 | Kōsei | 明白で正確に測定された入力を加えたとき,アイテムが正確に測定又は指示された明白な出力を生じることを保証すること。校正には,必要に応じて調整器の補正記録を含める | |
| cancel | 使用中止 | Shiyō chūshi | 従来の特定用途にそれ以上使用できないことを決定すること[アイテムが不必要で,将来の参考としての必要がなく放棄できる場合は“除去” (1580) を参照のこと。] | |
| (technical) cancellation | (機材性)飛行中 止 | (Kizai-sei) hikō-chūshi | 機能不良,欠陥又はその疑いがあるため,予定の飛行を中止すること。 | |
| job card, work card | 作業カード | Sagyō kādo | 実施すべき作業の詳細が書いてある,作業者に渡すカード。 | |
| basic cause | 基本原因 | Kihon gen'in | 次の場合に,アイテムの機能不良をもたらす欠陥,故障又は損傷の原因。 設計どおりに運用及び整備する場合。 原因が外部から誘発されなかった場合。 | |
| check | 点検 | Tenken | - | |
| test | 試験 | Shiken | - | |
| bench check | 台上点検 ベンチチェック | Daikami tenken Benchi chekku | アイテムを運用に戻してよいかどうか,又はそのアイテムが調整,修理若しくはオーバホールを要するかどうかを判定するために,工場で行うアイテムの機能点検。 | |
| functional check | 機能点検 | Kinō tenken | - | |
| functional test | 機能試験 | Kinō shiken | - | |
| operational check | 作動点検 | Sadō tenken | - | |
| operational test | 作動試験 | Sadō shiken | - | |
| scheduled maintenance check | 計画整備点検 | Keikaku seibi tenken | あらかじめまとめられて,定期的に実施するすべての整備点検。 | |
| complaint, snag | 不具合報告書 | Fuguai hōkoku-sho | 運航乗務員又は整備員が発見した機能不良,欠陥又はその疑いがあるもので,文書化され,整備処置を要求するもの。 | |
| maintenance complaints | (整備)不具合報 告書 | (Seibi) fuguai-hō Tsuge-sho | 整備員が発見し,整備処置を必要とする不具合の報告。 | |
| pilot complaints, PIREP, pilot reports | (運航)不具合報 告書 | (Unkō) fuguai-hō Tsuge-sho | 運航乗務員が航空日誌に記入した整備処置を必要とする機能不良,不満足な状態又はその疑いがあるもの。 | |
| component, unit | 構成部品,
ユニット | Kōsei buhin, yunitto | 系統の作動に必要な,特有の機能を果たす独立部品,部品の組合せ,部分組立品又はユニット。 | |
| component maintenance manual | 構成部品メンテ ナンスマニュア ル | Kōsei buhin Mentenansumanyua | その構成部品に慣熟していない整備員に,その構成部品を使用可能な状態に修復することができることが認められた工場作業手順を記載したマニュアル。 | |
| fleet leader concept | 先行機概念 | Senkō-ki gainen | 疲労関連サンプリングプログラム (3241) 参照。 | |
| maintenance concept | 整備概念 | Seibi gainen | 特定の整備プログラム,方法又は方針を作成するための根拠として用いる,整備についての着想及び理念の集成。 | |
| containment | コンティンメン ト | Konteinmento | アイテムが損傷した場合,これが引き起こす損傷を特定の構造領域内に封じ込めること。 | |
| direct maintenance cost | 直接整備費 | Chokusetsu seibi-hi | アイテム又は航空機を整備するのに,直接かかる整備労務費及び材料費。 | |
| direct operating cost | 直接運航費 | Chokusetsu unkō-hi | 航空機を運航することによって発生する費用で,運航乗務員費,燃料及び滑油費,保険料,整備費,着陸料,航法費などの費用。 | |
| indirect maintenance cost | 間接整備費 | Kansetsu seibi-hi | 直接整備費とはみなされない整備労務費及び整備材料費で,間接作業,管理業務,記録保管,監督業務,工具,試験器材,設備などの全般的整備プログラムにかかわる費用。 | |
| indirect operating cost | 間接運航費 | Kansetsu unkō-hi | 直接運航費とはみなされないもので,一般管理及び経理,旅客サービス,広報・宣伝,航空機及び旅客の取扱い業務などの,航空機の全般的運航にかかわる費用。 | |
| cost of ownership | 所有費 | Shoyū-hi | アイテムの所得費とそれを所有する期間中にかかる運用費及び維持費との合計。取得費には,購入,導入準備,特殊工具,器材などのような1回限り,すなわち,再発しない費用,並びにもしあれば廃却費を含む。運用費及び維持費には,直接費及び間接費の両方を含む。 | |
| aircraft operating
cycle, flight (landing) cycle | 航空機運航サイ クル | Kōkūki unkō sai Kuru | 完結した一連続離着陸。 | |
| engine operating cycle | エンジン運転サ イクル | Enjin unten sa ikuru | 離陸出力の使用を含めたエンジンの完結した1熱サイクル。 | |
| supersonic cycle | 超音速サイクル | Chō onsoku saikuru | マッハ数1を通過する加速及び亜音速飛行に至るまでの減速からなる完結した一連続超音速飛行。 | |
| accidental damage | 突発損傷 | Toppatsu sonshō | 航空機の一部でない物体との接触若しくは外力による衝撃によって,又は不適正な製造若しくは整備作業によって生じるアイテムの物理的劣化。 | |
| environmental deterioration, environmental damage | 環境劣化,
環境損傷 | Kankyō rekka, kankyō sonshō | 気候又は環境による化学的作用の結果,アイテムの強度,又は破損に対する抵抗力が物理的に劣化すること。 | |
| foreign object damage | 異物損傷 | Ibutsu sonshō | 鳥,石,ひょう,その他の破片の衝突又は吸込みによって生じる航空機のある部分の損傷。 | |
| ingestion damage, foreign object damage (FOD) | 吸込み損傷 | Suikomi sonshō | 鳥,石,その他の異物などの外部の物体の吸込みによって生じるエンジンの内部損傷。 | |
| damage tolerance | 損傷許容性 | Sonshō kyoyō-sei | 航空機構造に対する認定基準。損傷が検出されるまでアイテムが損傷に耐えることができ,さらに,残存構造が,構造破損又は過度の構造変形なしに規定荷重に耐えることができるとき,そのアイテムは,損傷許容性があると判定する。 | |
| debugging | デバギング | Debagingu | 運用前に,可能な限り不完全な点を検出し是正すること。 | |
| defect | 欠陥 | Kekkan | 結果的に故障となるかどうかに関係なく,そのアイテムに確認されたあらゆる異常な状態。 | |
| deferability | 持越し可能性 | Mochikoshi kanōsei | アイテムがMEL (2640) 又はCDL (2630) の条件内であれば,不作動状態又は欠陥状態のままであってもよいこと。 | |
| (technical) delay | (機材性)遅延 | (Kizai-sei) chien | アイテムの機能不良,それの点検又は必要な是正処置のために,下記の場合のどれかにおいて,最終的な出発が出発予定時刻後の規定時間を超えて遅れるとき,(機材性)遅延となる。 | |
| delete | 除去 | Jokyo | アイテムを個別用途から外すこと。技術データについては,“除去”は,箇条,句,ページなどの削除を示す。 | |
| departure | 出発 | Shuppatsu | 予定された飛行のために,ブロックから航空機が離れること。 | |
| derating | ディレーティング | Dirētingu | 通常,応力に関係する破損の発生を減らすために,アイテムの使用時に,応力/強度の比を意図的に低くすること。 | |
| structural ddetail | 構造細部 | Kōzō saibu | 航空機構造の最低機能レベル。構造要素の中の一つの独立した範囲若しくは部分,又は2以上の構造要素の境界共有部。 | |
| direct-advers effect on operating safety | 運航安全性に及ぼす直接的悪影響 | Unkō anzen-sei ni oyobosu chokusetsuteki akueikyō | 直接的:他の機能故障と組み合わせることなく,それ自体で故障の影響を及ぼすこと(冗長性はなく,主要な出発可否検討の対象となる。)。 | |
| discard task | 廃却作業 | Haikyaku sagyō | 規定の寿命限界でアイテムを運用から除外すること。 | |
| (technical) diversion | (機材性)目的地外着陸 | (Kizai-sei) mokutekichi-gai chakuriku | 航空機のアイテムのどれかが機能不良又は機能不良の疑いがあるため,出発又は目的空港以外の空港に航空機が着陸すること。 | |
| downtime | ダウンタイム | Dauntaimu | 機材面の理由によって,航空機が飛行に使用できない間の時間。 | |
| active maintenance downtime | 実整備ダウンタイム | Jitsu seibi dauntaimu | 整備ダウンタイム (1670) のうち,アイテム又は航空機に対して作業が行われている時間。 | |
| maintenance downtime | 整備ダウンタイム | Seibi dauntaimu | アイテム又は航空機が,予防整備又は修正整備を行うことができる時から,そのアイテム又は航空機が,使用に戻るか又は使用できるとみなされる時までの間。 | |
| nonactive maintenance downtime | 非実整備ダウンタイム | Hi jitsu seibi dauntaimu | 整備ダウンタイム (1670) のうち,アイテム又は航空機に対して作業が行われていない時間。 | |
| normal operating crew duties | 乗務員の通常職務 | Jōmu-in no tsūjō shokumu | 乗務員は,勤務状態にある有資格の運航乗務員及び客室乗務員から成る。航空機の通常運航時の固有の職務には,次のものを含む。 | |
| system effectiveness | システム有効度 | Shisutemu yūkō-do | 規定の条件で運用するとき,一定時間内で,システムが運用要求を満足することができる確率。 | |
| unscheduled maintenance effectiveness | 計画外整備有効度 | Keikaku-gai seibi yūkō-do | 計画外整備行為の全数に対する成功したものの百分率。 | |
| effectivity | 有効性 | Yūkōsei | 種類,系列,型式又は個別アイテムに対する,アイテム,材料及び/又は技術データの適用性を示す。 | |
| structural element | 構造要素 | Kōzō yōso | 識別できる製造業者の組立部品を一体となって形成する,2以上の構造細部。 | |
| engine | エンジン | Enjin | エンジン製造業者が供給するエンジン本体組立て及びその不可欠の補機。 | |
| basic engine | エンジン本体 | Enjin hontai | 燃料と空気との混合物をスラスト又は出力に誘導変換し,出力をプロペラ軸(もしあれば)及び補機駆動装置に伝達し,エンジン外部の他の規定した系統の機能を補い,並びに内部滑油の流れを制御し,導くために使用するユニット及び構成部品。ナセル及びリバーサは含まない。 | |
| engine manual (EM) | エンジンマニュアル | Enjin manyuaru | エンジンを航空機から取り下ろすとき,設計責任範囲に関係なく,エンジン側に残すことがあると考えられる最多数の部品を含むエンジンを,整備するために必要なすべての技術データを記載したマニュアル | |
| maximum neutral engine | 最大中立エンジン | Saidai chūritsu enjin | 一つの航空機の型式だけに限定するが,その航空機のどこか特定の位置には限定しない,部品を付けたエンジン。 | |
| human engineering | 人間工学 | Ningen kōgaku | 人間が使用する器材又は系統に関連付けて,人間の能力及び限界を決めること,並びに最適の性能,運用性,信頼性,効率,安全性及び整備性を得るために,この知識を人間・機械結合系の計画立案,設計及び試験に適用すること。 | |
| airborne support equipment (ASE) | 機上支援器材 | Kijō shien kizai | 航空機及びそのすべての搭載装備品の運用及び整備を支援するために,機上で必要なすべての器材。 | |
| automatic test equipment (ATE) | 自動試験装置 | Jidō shiken sōchi | 予想される機能不良に対して,あらかじめ定めた試験プログラムを,人間の介入を最小限に抑えて自動的に実行する装置。 | |
| built in test equipment (BITE) | 内蔵試験装置 | Naizō shiken sōchi | 欠陥の特定に使用するため選定した,系統,部分系統又は構成部品に組み込まれた監視及び試験装置。 | |
| ground support equipment (GSE) , aircraft ground equipment (AGE) | 地上支援器材 | Chijō shien kizai | 航空機及びそのすべての搭載装備品の運用及び整備を支援するために,地上で必要な器材。 | |
| support equipment | 支援器材 | Shien kizai | 航空機及びそのすべての搭載装備品の運用及び整備を支援するために,必要な器材。 | |
| build error, production error | 工場過失 | Kōjō kashitsu | 製造,オーバホール又は修理中のアイテムに発生した過失行為で,しかも,その組立て及び/又はその後の試験で是正されなかったもの。 | |
| maintenance error | 整備過失 | Seibi kashitsu | アイテムに整備を実施するときの整備員側の過失で,その結果,故障若しくは機能不良を生じる過失,又は整備手順書の誤記で,その結果,故障若しくは機能不良を生じる過失。 | |
| service evaluation, controlled service use | 使用評価 | Shiyō hyōka | 航空機の正常運航時に,アイテムが意図した機能を果たしているときのそのアイテムの評価 | |
| (airframe) structural evaluation | 機体構造評価 | Kitai kōzō hyōka | 機体構造の健全性 (structural integrity) に関するあらゆるデータの評価。 | |
| extra section (XSEC) | 臨時便 | Rinji-bin | 正規の飛行計画では扱わない乗客又は貨物を運ぶために行うあらゆる飛行。 | |
| acceleration factor, accelerated test factor | 促進係数,
加速係数 | Sokushin keisū, kasoku keisū | 同じ故障モード及び/又は故障メカニズムを伴う二組の異なるストレス条件に対して,所定の故障比率を得るために必要な時間の比。 | |
| derating factor | ディレーティング係数 | Dirētingu keisū | 設計ストレスに対する運用ストレスの比。 | |
| human factors | 人的要因 | Jinteki yōin | 複雑なシステムと,最適な人間・機械の統合,その利用を達成するための原理及び方法の開発並びに適用とにかかわる人間の生理的,肉体的及び心理的特性。この用語は,システムの中の人間に関する生体医学的及び心理的・社会的な考慮事項すべてを含む広範な意味に使用する。 | |
| (in-service equipment) operating factor | (搭載装備品)作動係数 | (Tōsai sōbi-hin) sadō keisū | 搭載装備品の飛行時間数に対するその装備品の作動時間数の比。 | |
| fail-safe | フェールセーフ | Fērusēfu | アイテムに予測可能な故障が起こったとき,航空機が制御不能な状態にならないことを要求する設計基準。 | |
| Failure | 故障 | Koshō | アイテムが,規定限界内で機能を果たすことができなくなること。 | |
| basic failure | 基本故障 | Kihon koshō | 系統,ユニット又は部品を設計された条件及び外部から誘発されない条件で使用したとき,これらの機能不良の結果生じる,欠陥,故障又は損傷。 | |
| non-operational failure effects | 運航無害故障 | Unkō mugai koshō | 航空機の運航は妨げないが,機体での修理又は工場での修理のため労務費及び材料費が追加される,経済的には望ましくない故障。 | |
| operational failure effects | 運航阻害故障 | Unkō sogai koshō | 航空機の運航目的の完了を妨げる故障。これらの故障は,遅延,飛行中止,地上中断又は飛行中断,高抗力係数,高度制限などを生じる。 | |
| primary failure, independent failure | 一次故障 | Ichiji koshō | 関連するアイテムの故障に起因しないアイテムの故障。 | |
| random failure | 偶発故障 | Gūhatsukoshō | いつ起こるか予測できないアイテムの故障。 | |
| secondary failure, dependent failure | 二次故障 | Niji koshō | 関連するアイテムの故障に起因するアイテムの故障。 | |
| subsidiary failure, additional failure | 追認故障 | Tsuinin koshō | 取り下ろし後に発見する故障で,取り下ろしの理由とは関係がない故障。 | |
| failure mode | 故障モード | Koshō mōdo | アイテムの故障の発生様式。 | |
| failure resistance | 故障耐性 | Koshō taisei | 系統又はアイテムが,その運用環境によって受けるストレスに耐える能力。これらのストレスは,機械的,熱的,化学的若しくは電気的ストレス,又はこれらと他のストレスとの組合せもある。故障耐性は,経年(機齢)に直接関係し,経年とともに劣化し,又はストレス適用(すなわち,エンジンサイクル,航空機の着陸など)の回数に直接関係することがある。 | |
| fault isolation | 欠陥の特定 | Kekkan no tokutei | 機能不良の原因となる組立品,構成部品又は部品を確認するために用いる方法。 | |
| fault isolation manual (FIM) | 欠陥特定マニュアル | Kekkan tokutei manyuaru | 欠陥を特定し,是正処置を明確にするために,整備員が必要とする技術データを記載したマニュアル。 | |
| fault reporting manual (FRM) | 欠陥通報マニュアル | Kekkan tsūhō manyuaru | 運航乗務員が容易に航空機の機能不良の細部を明確にし,解析し,地上整備機関に通報することができるような技術データを記載したマニュアル。 | |
| flame-out | フレームアウト | Furēmuauto | 燃料制御装置が作動位置にありながら,燃焼が全面的に停止した結果,エンジンの作動が停止すること。 | |
| flight (FLT) | 飛行 | Hikō | 始発空港を離れ,終着空港に到着するまでの1以上の飛行区間からなり,1飛行番号で運航する全航程。 | |
| charter flight | チャーター飛行 | Chātā hikō | 公表した時刻表には記載してないが,特定の目的のために予約された有償飛行。 | |
| ferry flight | 空輸飛行 | Kūyu hikō | 何らかの理由によって,航空機を移動するために行う無償飛行。 | |
| (technical) ferry flight | (機材性)空輸飛行 | (機材性)空輸飛行 | 整備を行う必要から,航空機を移動するために行う無償飛行。 | |
| pilot training flight | 操縦士訓練飛行 | Sōjū-shi kunren hikō | 操縦士を訓練又は審査するために行う飛行。 | |
| test flight | 試験飛行 | Shiken hikō | アイテム又は航空機を点検するために行う飛行。 | |
| flight leg, flight sector | 飛行レグ,
飛行区間 | Hikō regu, hikō kukan | 1飛行を形成する一連続航空機運航サイクルのどれかの部分。 | |
| nonrevenue flight | 無償飛行 | Mushō hikō | 収益を得ることを目的としない飛行。 | |
| revenue flight | 有償飛行 | Yūshō hikō | 旅客及び/又は貸物収益を得ることを目的とする飛行。 | |
| scheduled flight | 定期飛行 | Teikihikō | 公表した時刻表に記載してある飛行。 | |
| hidden function | 非顕然機能,
潜行機能 | Hi kenzen kinō, senkō kinō | 通常は作動していて,それが停止したときに,通常職務を遂行中の乗務員には分からないような機能。 | |
| structural function | 構造機能 | Kōzō kinō | 航空機構造の作用又は目的のモード。 | |
| APU hours | 補助動力装置作 動時間 APU作動時間 | Hojo dōryoku sōchidzuku dō jikan APU sadō jikan | 補助動力装置が,始動してから停止するまでの作動時間。 | |
| block hours, flying (block) hours, block time 2220 | ブロック時間 | Burokku jikan | 航空機が飛行のため最初に動き出した瞬間から,次の着陸地点で目的のブロックに停止するまで,又は離陸せずに出発地点に戻るまでに要した時間数。 | |
| out of service hours | 使用不能時間 | Shiyō funō jikan | 予定では使用できることになっているにもかかわらず,航空機が運航に使用できないで経過した時間数。 | |
| unit flying hours | ユニット飛行時間 | Yunitto hikō jikan | 規定の報告期間中,航空機に装備されているすべての同種ユニットの累積飛行時間。 | |
| illustrated parts catalog | (図解)パーツカタログ | (Zukai) pātsukatarogu | 交換可能な部品及びユニットの識別及び請求に必要なすべての情報を含むマニュアル。 | |
| illustrated tool and equipment manual | (図解)工具及び器材マニュアル | (Zukai) kōgu oyobi kizai manyuaru | 機体,エンジン,構成部品及び附属品(補機)の整備・点検,欠陥の特定及び修理のために,機体及びエンジン製造業者並びにそれらの専門業者が推奨する特殊工具及び器材(試験器材を含む。)すべてを含むマニュアル。機体及びエンジン製造業者が発行する。 | |
| technical incident | 機材性インシデント | Kizai-sei inshidento | 航空機の事後の耐空性に重大な影響を及ぼすとみなし得る機材面の事象。 | |
| inherent level of reliability and safety | 信頼性及び安全性の固有レベル | Shinrai-sei oyobi anzen-sei no koyū reberu | ユニットに作り込まれて,その設計に固有なものとなったレベル。これは,効果的な整備をすればユニット,系統又は航空機に期待できる信頼性及び安全性の最高レベルである。より高い信頼性レベルに達するには,一般に改修又は再設計が必要である。 | |
| inspection | 検査 | Kensa | アイテムを規定の基準と比較して審査すること。 | |
| detailed inspection | 詳細検査 | Shōsai kensa | 指定した細部,組立部又は装着部の入念な目視検査。適切な照明及び必要な場合はミラー,拡大鏡などの検査補助具を使用して,異状の兆候を探す。表面の清浄化及び手の込んだ接近手順を用いることもある。 | |
| directed inspection | 指定検査 | Shitei kensa | 詳細検査 (2290) 及び特別詳細検査 (2350) を含む集合用語。 | |
| external surveillance (structural) inspection | 外部(構造)概観検査 | Gaibu (kōzō) gaikan kensa | 目視可能な外面をもつ構造について,明白な不満足状態又は異状を検出する目視点検。急速開放点検パネル又は点検口を通じて目視可能な内部構造も含めてもよい。接近するために,作業台,はしごなどを必要とすることもある。 | |
| general visual inspection | 一般目視検査 | Ippan-meshi kensa | 外部(構造)概観検査 (2310) ,内部(構造)概観検査 (2330) 及び周回目視点検 (2360) を含む集合用語。 | |
| internal surveillance (structural) inspection | 内部(構造)概観検査 | Naibu (kōzō) gaikan kensa | 内部構造にある明白な不満足状態又は異状を検出する目視点検。この種の検査は,フィレット,フェアリング,点検パネル,点検口などの取外しが必要な内部構造及び装着品に適用する。 | |
| sample inspection | サンプル検査 | Sanpuru kensa | 選定した機材の状態を判定できるように,運用中の機材を,あらかじめ定めた漸進的な間隔で,監視及び/又は回収すること。 | |
| special detailed inpection | 特別詳細検査 | Tokubetsu shōsai kensa | 次の相違点を除き詳細検査 (2290) に類似した,指定箇所の入念な検査。この検査では,何らかの特殊技法,染色浸透探傷検査,高倍率拡大鏡などが要求される。 | |
| walk-around check | 周回目視点検 | Shūkai mokushi tenken | 明白な異状を検出するために,地上から行う目視点検。 | |
| interchangeability, two-way interchangeability | 互換性 | Gokansei | 互換性をもつ部品,部分組立品,組立品又はユニットは,一定の用途に対して所要の機能及び構造規格を満足するか,それを上回る。それは,同じ取付け機構を備えている。装着時に加工又は改修が必要でなければ,全体寸法及び接続部は同じでなくてもよい。 | |
| one-way interchangeability | 一方向互換性 | Ichihōkō gokansei | 新しいアイテムを導入し,古いアイテムの使用に制限を設けること。この新アイテムは,新旧どちらの箇所にも使用できるが,旧アイテムは,以前にそれが装着してあった箇所だけに使用できる | |
| (technical) air interruption | (機材性)飛行中断 | (Kizai-sei) hikō chūdan | 飛行中の機能不良,欠陥又はその疑いがあるものによって,当初の飛行計画を変更すること。 | |
| (technical) ground interruption | (機材性)地上中断 | (Kizai-sei) chijō chūdan | 航空機が,ブロックを離れて飛行する前に機材面の理由で引き返したとき,又は着陸後ブロックに到着する前に機材面の問題が生じたときに,地上中断が起こる。 | |
| confidence interval | 信頼区間 | Shinrai kukan | 信頼限界の上限値と下限値との間の範囲。 | |
| item | アイテム | Aitemu | 組立品のどれかのレベル(すなわち,系統,部分系統,モジュール, 附属品,構成部品,ユニット,部品など)。 | |
| consumable item | 消耗アイテム | Shōmō aitemu | 1回限り使用するアイテム。 | |
| expendable item | 非修復アイテム | Hi shūfuku aitemu | 認可された修理手順がないアイテム,及び修理費が通常,交換費より高いアイテム。 | |
| insurance item | 予防アイテム | Yobō aitemu | 要求があったとき,その部品の在庫がないために,起こるかもしれない過度の計画変更問題及び/又は経済的困難を避けるために,純然たる予防策として製造業者又は航空会社が保管するアイテム。 | |
| life limited item | 寿命制限アイテム | Jumyō seigen aitemu | 規定の時間に達する前に,運用から外して廃棄しなければならないアイテム。 | |
| line maitnenance item | ライン整備アイテム | Rain seibi aitemu | - | |
| line replaceable item | ライン交換可能アイテム | Rain kōkan kanō aitemu | - | |
| maintenance significant item | 整備重要アイテム | Seibi jūyō aitemu | その故障が次の少なくとも一つに該当すると製造業者が判断したアイテム。 | |
| mandatory replacement item | 強制交換アイテム | Kyōsei kōkan aitemu | 整備又はオーバホールを実施中に,外的影響を受けたり,取り外したりしたとき,規格及び手順に適合させるためには,交換しなければならないアイテム。 | |
| repairable item | 修理可能アイテム | Shūri kanō aitemu | 交換可能部品から成るか,これを含み通常経済的に修理でき,関連する飛行装備品の寿命より短い期間にわたり,十分に使用可能状態に回復させることができるアイテム。 | |
| rotable item | 循環アイテム | Junkan aitemu | 使用可能状態に経済的に修復させることができ,正常な運用過程では,関連する飛行装備品の寿命にほぼ等しい期間にわたり,十分に使用可能状態に繰り返し回復させることができるアイテム。 | |
| structural significant item | 構造重要アイテム | Kōzō jūyō aitemu | 破損すれば,航空機の残存強度の減少又は構造機能の喪失が起こるため,重要と判断する構造細部,構造要素又は構造組立品。 | |
| touch and go landing | 着陸復行 | Chakurikufukkō | 航空機が滑走路に接地して,完全に停止せずに,引き続き飛行を始める着陸。 | |
| confidence level | 信頼水準 | Shinrai suijun | 特定の記述が正しい確率。 | |
| life limited item | 寿命 | Jumyō | アイテムの耐用性に関係する期間。 | |
| achieved overhaul life | オーバホール到達寿命 | Ōbahōru tōtatsu jumyō | オーバホールが必要となったときにアイテムが到達した寿命。 | |
| maximum permited life, declared life, ultimate life | 最長許容寿命 | Saichō kyoyō jumyō | それ以前に,特定アイテムを運用から外さなければならないと担当機関が規定した時間 (4090) 。 | |
| service life | 運用寿命 | Un'yōjumyō | アイテムを合格基準に適合するまで修理又はオーバホールすることが,もはや物理的又は経済的にできないアイテムの寿命。 | |
| storage life | 保管寿命 | Hokan jumyō | アイテムを規定の条件で保管すれば,規定の要求事項を満足し続けることができる時間の長さ。 | |
| useful life, constant failure rate period | 耐用寿命,一定故障率期間 | Taiyō jumyō Ittei koshō-ritsu kikan | アイテムの集団が,一定の故障率で作動すると予想される時間の長さ。これは,あらゆる初期故障期間及び摩耗故障期間のどちらも除く。 | |
| confidence limits | 信頼限界 | Shinrai genkai | 実際の値が,あらかじめ設定した信頼水準 (2540) で挟まれると予想される上下の値。 | |
| line replaceable unit | ライン交換可能ユニット | Rain kōkan kanō yunitto | ライン整備作業中に航空機で容易に交換できるユニット。 | |
| log entries, log report | 航空日誌記入事項 | Kōkū nisshi kinyū jikō | 運航乗務員及び整備員による航空日誌へのすべての記入事項。 | |
| maintainability | 整備性 | Seibi-sei | 使用者の運用環境で運用目的を達成するための整備費用(時間,要員数,要員熟練度,試験器材,技術データ及び設備を含む。)に対する要求事項を決定する材料,設計及び装備の特性。定量的には,整備性は,指定された資材及び決められた手順を用い,予定どおりに整備作業を達成できる期間で表す。 | |
| maintenance | 整備 | Seibi | アイテムを使用可能状態に修復又は維持するために必要な作業で,給油・充てん,修理,改修,オーバホール,検査及び状態の確認を含む。 | |
| condition monitored maintenance, condition monitoring | 状態監視整備,
コンディション モニタリング メンテナンス | Jōtai kanshi seibi, kondishon monitaringu mentenansu | 主要な整備方法の一つであって,この方法では,何らかの技術的処置を講じることが必要かどうかを指示するために,規定したアイテムで運用中の全集団に関するデータを解析する。予防整備方法とは異なり,状態監視整備は,故障の発生を許していて,適切な処置の必要を指示するために,運航実績情報の解析に頼っている。 | |
| deferred maintenance | 持越し整備 | Mochikoshi seibi | 運航安全性に関係がなく,実施に好都合な時及び/又は場所まで持ち越す整備。 | |
| hard time maintenance | 限定時間整備,
ハードタイムメ ンテナンス | Gentei jikan seibi, hādotaimume ntenansu | 主要な整備方法の一つであって,この方法では,規定の時間以前に,アイテムを運用から外さなければならない。 | |
| line maintenance, line station maintenance | ライン整備 | Rain seibi | 通過地点,折返し地点又は夜間停留中に,路線上及び基地で行う定例点検,検査及び機能不良の修正。 | |
| on-condition maintenance | 状態確認整備,
オンコンディシ ョンメンテナンス | Jōtai kakunin seibi, onkondishi ~yonmentenansu | 主要な整備方法の一つであって,この方法では,継続使用性に関して,ユニット,系統又は構造部分の状態を確認するために繰り返して検査又は試験を行う。 | |
| scheduled maintenance | 計画整備 | Keikaku seibi | 体系的検査,検出,摩耗アイテムの交換,調整,校正,清浄化などによって,アイテムを使用可能状態に維持するために,規定の間隔で実施する整備。 | |
| preventive maintenance | 予防整備 | Yobō seibi | 体系的検査,検出,摩耗アイテムの交換,調整,校正,清浄化などによって,アイテムを使用可能状態に維持するために,規定の間隔で実施する整備。 | |
| routine maintenance | 定例整備 | Teirei seibi | 体系的検査,検出,摩耗アイテムの交換,調整,校正,清浄化などによって,アイテムを使用可能状態に維持するために,規定の間隔で実施する整備。 | |
| unscheduled maintenance | 計画外整備 | Keikaku-gai seibi | 機能不良,欠陥又はその疑いがあるものを是正することによって,アイテムを満足な状態に修復するために行う整備。 | |
| soft time maintenance | 非限定時間整備, ソフトタイムメンテナンス | Hi gentei jikan seibi, sofutotaimumentenansu | 整備方法の一つであって,この方法では,規定の時間以後に,予防整備についての勧告事項を適用するとよい。 | |
| corrective maintenance | 修正整備 | Shūsei seibi | 機能不良,欠陥又はその疑いがあるものを是正することによって,アイテムを満足な状態に修復するために行う整備。 | |
| non-routine maintenance | 非定例整備 | Hiteirei seibi | 機能不良,欠陥又はその疑いがあるものを是正することによって,アイテムを満足な状態に修復するために行う整備。 | |
| malfunction | 機能不良 | Kinō furyō | アイテムの作動が規定限界外となるような状態の発生。 | |
| direct manhours | 直接工数 | Chokusetsu kōsū | 航空機又は取り下ろしアイテムに直接費やした作業の工数。 | |
| maintenance manhours | 整備工数 | Seibi kōsū | 整備作業を完了するために要した工数。 | |
| manhours per flying hours | 飛行時間当たり工数 | Hikō jikan atari kōsū | 一定期間中に,特定の航空機群を整備するために費やした“直接工数”を,その期間の飛行時間で割って算出した実績値。 | |
| manufacturer | 製造業者 | Seizō gyōsha | 航空機の製造又は整備に使用する構成部品,ユニット又は小物部品を造る組織体。 | |
| prime manufacturer | 主製造業者 | Shu seizō gyōsha | 機体又は主推進装置を造る組織体。 | |
| bulk material, bulk material item | バルク材 | Baruku-zai | 液体,ペースト,布,プラスチック又はそれに類した合成物のような量が定まらない状態で使用する材料。 | |
| mean cycles between unscheduled removal | 平均計画外取り下ろし予測サイクル | Heikin keikaku-gai-tori oroshi yosoku saikuru | 準備目的だけのために供給業者が与える計画外取り下ろし間の平均サイクルの予測を表すデータ伝送用専門用語。 | |
| mean time between failure | 平均故障間隔 | Heikin koshō kankaku | ある期間のユニット総飛行時間を,その期間中に起こったユニット故障数で割って算出した実績値。 | |
| mean time between maintenance | 平均整備間隔 | Heikin seibi kankaku | 整備作業と整備作業との間の時間間隔の算術平均。 | |
| mean time between removals | 平均取り下ろし間隔 | Heikin tori oroshi kankaku | ある期間のユニット総飛行時間を,その期間中に起こったユニット取り下ろし数(計画及び計画外のものの合計)で割って算出した実績値。 | |
| mean time between unscheduled removals | 平均計画外取り下ろし間隔 | Heikin keikaku-gai-tori oroshi kankaku | ある期間のユニット総飛行時間を,その期間中に起こった計画外のユニット取り下ろし数で割って算出した実績値。 | |
| mean time to failure | 平均故障寿命 | Heikin koshō jumyō | 故障アイテムのサンプルについて,故障までの時間の合計を,そのサンプル中の故障アイテム数で割って算出した実績値。“n” 回故障している同じアイテムは,そのサンプル中の “n” 個の故障アイテムを構成する。 | |
| mean time to repair | 平均修理所要時間 | Heikin koshō jumyō | 一群の指定アイテムについて,ある期間の実修理経過時間の合計を,同じ期間に修理したこれらのアイテム数で割って算出した実績値。 | |
| mean time to unscheduled removal | 平均計画外取り下ろし寿命 | Heikin keikaku-gai-tori oroshi jumyō | 取り下ろしたアイテムのサンプルについて,計画外取り下ろしまでの時間の合計を,このサンプル中の取り下ろしアイテム数で割って計算した実績値。 | |
| mean time (between) unscheduled removal | 平均計画外取り下ろし予測間隔 | Heikin keikaku-gai-tori oroshi yosoku kankaku | 準備目的だけのために供給業者が与える平均計画外取り下ろし間隔の予測を表すデータ伝送用専門用語。この指標は,計画外取り下ろし(正当なもの及び正当でないもの)間のユニット飛行時間で表した平均間隔の予測として示され,航空機当たり1ユニットに換算して表され,したがって,準備しようとする部品番号についての部品時間を示す。 | |
| failure mechanism | 故障メカニズム | Koshō mekanizumu | 故障を生じる物理的,化学的その他の過程。 | |
| mandatory modification | 強制改修 | Kyōsei kaishū | 運輸省航空局が必す(須)と区分した改修。 | |
| optional modification | 任意改修 | Nin'i kaishū | 運航者が任意に実施してよい改修。 | |
| modify | 改修 | Kaishū | アイテムの加工及び/又はアイテムの装着又は取外しによって大小の規模の変更を行うこと。 | |
| module | モジュール | Mojūru | 一つのパッケージに含まれるか,又は1整備作業で装備できるように準備した,組立品,部分組立品及び部品の組合せ。 | |
| normal operating crew monitoring | 運航乗務員の通常監視業務 | Unkō jōmu-in no tsūjō kanshi gyōmu | 運航乗務員が通常の乗務中に行う系統作動のあらゆる監視。これは,日常的に使用する系統の計器装置の監視,及び運航乗務員が日常的に点検することが必要な系統の監視を含む。 | |
| non-destructive testing (NDT) manual | 非破壊試験マニュアル | Hihakai shiken manyuaru | 機体側で試験する航空機の一次及び二次構造,エンジン並びに構成部品の非破壊試験に関して,解説並びに具体的な指示及びデータを記載したマニュアル。 | |
| optional | 任意 | Nin'i | 互換性アイテムの選択を指示する。 | |
| expedite order | 至急注文書 | Shikyū chūmonsho | 供給業者の見積期日又は遅延した引渡し日よりも早い納入を指定する注文書で,合意済みの要求事項によって指定日までに発行する注文書。 | |
| job order, | 作業指示書 | Sagyō shiji-sho | 実施する作業を承認し,必要な指示,及び工数の振り当てに関する情報を記載した文書。 | |
| partial overhaul | 部分オーバホール | Bubun ōbāhōru | 部分組立品の修整作業。 | |
| time controlled overhaul, | 時間管理オーバホール | Jikan kanri ōbāhōru | 個々のアイテムの時間履歴を監視する計画に従う修整作業。この監視方式は,アイテムが規定の時間限界を超えないうちに,そのアイテムの取り下ろしを計画するのに用いる。 | |
| part | 部品 | Buhin | 1個,又は通常,分解すれば意図した使用ができなくなる結合した2個以上のもの。 | |
| attaching part | 取付け(用)部品 | Toritsuke (-yō) buhin | 次のどちらかのために使用する部品 | |
| semi-finished part | 準完成部品 | Jun kansei buhin | 個別用途に使用可能とするには,追加作業が必要な製造部品。 | |
| percent life used | 使用寿命百分率 | Shiyō jumyō hyakubunritsu | 最寄りのゼロ時からのアイテムの実累積時間と,その規定時間限界との比で,百分率で表したもの。 | |
| order entry performance | 受注能力 | Juchū nōryoku | 一定期間中に供給業者が示す見積納期内で受けた注文と,同期間中に受けた全注文との比から得られ,百分率で表した尺度。 | |
| supplier shipping performance | 供給業者出荷能力 | Kyōkyū gyōsha shukka nōryoku | 一定期間中に供給業者が示す見積納期又は航空会社要求日までに出荷した注文数(どちらか多い方)と,同期間中に出荷した全注文数との比から得られ,百分率で表した出荷能力の尺度。 | |
| infant mortality period | 初期故障期間 | Shoki koshō kikan | ゼロユニット時間から始まり,アイテムの一団の故障率が低下すると予測できるまでの間の初期の期間。 | |
| wear-out failure rate period | 摩耗故障(率)期間 | Mamōkoshō (-ritsu) kikan | アイテムの一団の故障率が,劣化過程によって増加すると予測できる期間。 | |
| maintenance plan, | 整備計画書 | Seibi kaikakusho | アイテムの所要性能の継続又は航空機の安全性を保証するために必要な整備を規定する文書又は文書一式。 | |
| servicing point | サービス箇所 | Sābisu kasho | 正規装着位置にある装備品のサービス(潤滑,充てん,排液,充電又は清浄化)ができるように個別に設けた接近箇所。 | |
| test point | 試験箇所 | Shiken kasho | 整備,修理,校正,調整又は監視を容易にするような測定ができる安全な接近手段。試験箇所は,正規装着位置で接近可能なこともあり,又は接近しやすくするために装備品の分解を必要とすることもある。前者を露出試験箇所,後者を内部試験箇所と呼ぶ。 | |
| parts pool | 部品プール | Buhin pūru | どの加盟者が保有する合意済み在庫品からも,加盟者がアイテムを引き出す権利をもつという協定。 | |
| power plant buildup manual (PBM) | 動力装置ぎ装マニュアル | Dōryoku sōchi gisō manyuaru | “エンジン本体”から所要の形態に,動力装置をぎ装するのに必要なすべての情報を含むマニュアル。 | |
| primary maintenance process (PMP) | 基本整備工程 | Kihon seibi kōtei | 固有の設計信頼度を確実に維持するために用いる工程。 | |
| actuarial program | 寿命予測プログラム | Jumyō yosoku puroguramu | 経年に関してアイテムの平均余命を表すために,履歴データを使用する統計的手法。 | |
| block maintenance program | ブロック整備プログラム | Burokku seibi puroguramu | 主要構造検査及び/又は整備作業を,便宜的,経済的及び効果的に達成できるように,グループ又はブロックに分割するプログラム。 | |
| continuous maintenance program | 連続整備プログラム | Renzoku seibi puroguramu | 航空機の連続的利用可能性を保証することを期待する,一種の完全な整備プログラム。この方式では,全整備作業を,種々のより頻度の高い整備に分割する。 | |
| equalized maintenance program | 均等化整備プログラム | Kintō-ka seibi puroguramu | 一つの整備プログラムであって,これによって,必要な整備工数が比較的一定になるように作業集団を計画すること。より大きい整備作業の部分を,作業量の変動が最小となるように,より小さい整備作業部分又はより短い整備間隔にまとめる。 | |
| fatigue related sampling program | 疲労関連サンプリングプログラム | Hirō kanren sanpuringupuroguramu | 疲労損傷によって生じる航空機の状態劣化の最初の兆候を確認するため,機齢又は使用時間が最長のものから選定した特定の航空機について検査を行うこと。 | |
| maintainability program | 整備性プログラム | Seibi-sei puroguramu | 整備作業及び支援作業の費用が,最少で運用目的を満足させることができるように,アイテムの設計特性に関する規格,評価・予測及び立証に直接関係する体系化された作業一式を計画し,開発し,実施すること。 | |
| maintenance program, | 整備プログラム | Seibi puroguramu | 全体を種目別又は細分割して,集団的に実施するとき,所要の整備水準が達成できる論理的な一連の整備作業を規定するプログラム。 | |
| initial provisioning | 導入準備作業 | Dōnyū junbi sagyō | 新しい航空機及び/又は航空機アイテムの運用に関して,整備実行計画を支援するのに必要とみなされる予備部品の範囲及び数量を航空会社が明確にする作業。 | |
| quick engine change unit | 急速エンジン交換ユニット | Kyūsoku enjin kōkan yunitto | “最大中立エンジン” (1770) に,それを機上の特定の位置に限定する部品を加えたもの。 | |
| quotation | 見積書 | Mitsumorisho | 個別アイテム,複数アイテム又はサービスを売るため,顧客の個別見積依頼書に答える供給業者の提案書,又は価格,引渡し,適用される支払条件及び見積書の有効期限を記載した文書。 | |
| failure rate | 故障率 | Koshō-ritsu | 故障数を,同じ期間中に累積したユニット総飛行時間又はサイクルで割って算出した実績値。通常,1 000ユニット時間又はサイクル当たりの故障数で表す。 | |
| hazardrate | 瞬間故障率 | Shunkan koshō-ritsu | その間隔の始点までに故障がなかったアイテムが,それに続く短い時間間隔の中で故障を起こす条件付き確率。 | |
| removal rate | 取り下ろし率 | Tori oroshi-ritsu | 基本期間に換算して表したアイテムの取り下ろし数。通常,1 000飛行時間,1 000アイテム時間,1 000エンジン時間及びときには100又は1 000出発当たりとする。 | |
| scrap rate | スクラップ率 | Sukurappu-ritsu | 単位時間当たりの数量で表した,経済的修理の限界を超えたアイテムの数。 | |
| recondition | 修整作業 | Shūsei sagyō | アイテムを,関連マニュアルで規定する最高基準に戻すために必要な作業。 | |
| recoverable | 修復可能 | Shūfuku kanō | アイテムをスクラップとする前に,1回以上使用可能状態に修理し得ること。この修理は,溶接,再仕上げ,再充電などのような加工又はサービスによって行う。 | |
| redundancy | 冗長性 | Jōchō-sei | 一定の機能を果たすために,二通り以上の手段が存在すること | |
| active redundancy | 常用冗長性 | Jōyō jōchō-sei | 必要なときに冗長アイテムが作動するというよりも,むしろすべての冗長アイテムが同時に作動している場合の冗長性。 | |
| standby redundancy | 待機冗長性 | Taikijōchō-sei | 機能を果たす代替手段が必要となるまで不作動で,機能を果たしている一次手段が故障したときに作動する場合の冗長性。 | |
| (engine, module) refurbish | (エンジン)リハービシュ | (Enjin) rihābishu | エンジン又はエンジンモジュールを,コスト有効度が高い運用を確実に達成できるように改修すること。 | |
| reliability | 信頼度 | Shinrai-do | アイテムが規定の条件で規定の期間,故障なしに,所要の機能を果たす確率。 | |
| assessed reliability | 推定信頼度 | Suitei shinrai-do | 同一名称のアイテムの試験又は故障データから,所定の信頼限界内で推定したアイテムの信頼度。 | |
| dispatch reliability | 出発信頼度 | Shuppatsu shinrai-do | (機材性)遅延又は(機材性)飛行中止が起こらないで有償飛行に出発した割合(百分率)。 | |
| en-route reliability | 飛行経路信頼度 | Hikō keiro shinrai-do | 飛行計画を変更させるような故障が生じることなく,飛行計画を満足に完了する確率。 | |
| inherent reliability | 固有信頼度 | Koyū shinrai-do | 設計規格に従って使用する場合に,その設計形態に潜在する信頼度 | |
| predicted reliability | 予測信頼度 | Yosoku shinrai-do | 設計上の考察及びその部品の意図した使用条件における信頼度から推測したアイテムの信頼度。 | |
| pilot remark | 操縦士所見 | Sōjū-shi shoken | 単なる情報として,運航乗務員が航空日誌に記入した諸事項。 | |
| access removal | 接近取外し | Sekkin torihazushi | 他の構成部品に容易に接近できるようにするだけの目的で,アイテムを取り外すこと。装備態様のため,別の方法ではその構成部品に容易に接近することが不可能か実際的ではない場合の取外し。 | |
| cannibalization removal, | 流用取り下ろし | Ryūyō tori oroshi | 他の航空機又はアイテムの要求を満たすために行うアイテムの取り下ろし。 | |
| condition analysis removal | 状態分析取り下ろし | Jōtai bunseki tori oroshi | 規定の時間で,アイテムの使用性の状態を確認するだけの目的でアイテムを取り下ろすこと。 | |
| confirmed removal | 確認取り下ろし | Kakunin tori oroshi | 取り下ろしの正当性を実証する故障又は欠陥を発見した場合の取り下ろし。 | |
| basic engine removal | エンジン本体整備取り下ろし | Kakunin-tori oroshi | 次のどちらかの事項のために行うエンジンの取り下ろし。 | |
| engine predefined removal | エンジン計画取り下ろし | Enjin keikaku tori oroshi | 計画運転時間に達した時点又はその直後に行うエンジンの取り下ろし。 | |
| engine premature removal | エンジン早期取り下ろし | Enjin sakidori oroshi | エンジン装着時に設定した計画運転時間に達する前に行うエンジンの取り下ろし。 | |
| engine shop visit removal | 工場送りエンジン取り下ろし | Kōjō okuri enjin tori oroshi | エンジン取り下ろしが,その後のエンジン整備(再装着前に実施する。)で次の作業のどちらか一つを必要とする場合は,“工場送り”として区分する。 | |
| engine unplanned removal | エンジン計画外取り下ろし | Enjin keikaku-gai-tori oroshi | 継続運用が不可能とみなされるエンジンの取り下ろし。 | |
| foreign object damage (FOD) removal | 異物損傷取り下ろし | Ibutsu sonshō tori oroshi | 鳥,石,ひょう若しくは破片の衝突又は吸い込みによって生じる,航空機のあらゆる部分の損傷に基づくアイテムの取り下ろし。 | |
| hot section inspection removal | 高温部検査取り下ろし | Kōon-bu kensa tori oroshi | あらかじめ定めた時間又はサイクル限界で,高温部アイテムの検査及び修復のために行うアイテムの取り下ろし。 | |
| justified removal | 正当な取り下ろし | Seitōna tori oroshi | 欠陥又は故障を発見した場合の取り下ろし。 | |
| maintenance convenience removal | 整備便宜取り下ろし | Seibi bengi tori oroshi | アイテムの寿命が既定の限界に近づくか到達した結果,及び機能不良,欠陥又はその疑いがあるものの結果を除いたすべての理由によって行う取り下ろし。 | |
| mandatory directive removal | 強制指令取り下ろし | Kyōsei shirei tori oroshi | 航空局が必す(須)と区分した処置を実施するために行うアイテムの取り下ろし。 | |
| modification removal | 改修取り下ろし | Kaishū tori oroshi | 改修を実施するだけのために行うアイテムの取り下ろし。 | |
| on-condition removal | オンコンディシヨン取り下ろし | Onkondishon tori oroshi | オンコンディション検査又は試験(2720参照)の結果,必要となったアイテムの取り下ろし。 | |
| reason for removal | 取り下ろし理由 | Tori oroshi riyū | アイテムの取り下ろしについて,最初に示した理由。 | |
| restricted parts removal, | 寿命制限部品取り下ろし | Jumyō seigen buhintori oroshi | アイテムの寿命制限部品を交換するために行うそのアイテムの取り下ろし。 | |
| scheduled removal, | 計画取り下ろし | Keikaku tori oroshi | アイテムの寿命が,既定の限界に近づくか到達した結果行うそのアイテムの取り下ろし。 | |
| scheduled maintenance removal | 計画整備取り下ろし | Keikaku seibi tori oroshi | 体系的検査,検出,摩耗アイテムの交換,調整,校正,清浄化などによって,アイテムを使用可能状態に維持するために,定められた間隔で整備を実施する際に行うアイテムの取り下ろし。 | |
| shop check removal, | 工場点検取り下ろし | Kōjō tenken tori oroshi | 工場内でアイテムを特定的・機能的に点検するために行うそのアイテムの取り下ろし。 | |
| time stagger removal | 時間差取り下ろし | Jikan-sa-tori oroshi | 多数のアイテムを使用している場合,同時取り下ろしの可能性又は必要性を減らすように行うアイテムの取り下ろし。 | |
| troubleshooting removal | 故障探求取り下ろし | Koshō tankyū tori oroshi | 機能不良が続くかどうかを確認するだけのために,アイテムを取り下ろし,他のアイテムと交換する場合の取り下ろし。 | |
| unconfirmed removal | 未確認取り下ろし | Mi kakunin tori oroshi | 取り下ろしの正当性を実証する欠陥又は故障を発見していない場合(その他の欠陥又は故障を発見することがあっても)のアイテムの取り下ろし。 | |
| unjustified removal | 非正当取り下ろし | Hi seitō tori oroshi | 欠陥又は故障を発見していない場合の取り下ろし。 | |
| unscheduled removal | 計画外取り下ろし | Keikaku-gai-tori oroshi | 機能不良,欠陥又はその疑いがあるものの結果行うアイテムの取り下ろし。 | |
| repair, | 修理 | Shūri | 故障した部品又は損傷を受けた部品を,交換又は一連の処理をすることによって,アイテムを使用可能なものにすること。 | |
| replace | 交換 | Kōkan | 何らかの理由で,アイテムを取り外して,その跡に他のアイテムを装着すること。 | |
| maintainability requirement | 整備性要求事項 | Seibi-sei yōkyū jikō | アイテムの設計が満足させるべき所要の整備特性(定性的若しくは定量的,又はその両方で表した特性)の包括的記述。 | |
| maintenance resources | 整備資財 | Seibi shizai | 運用環境にあるアイテムを整備及び支援するために使用できる施設,地上支援器材,要員,予備部品,消耗品及び資金。 | |
| restoration | 修復 | Shūfuku | アイテムを特定の基準に戻すために必要な作業(機上又は機外)。 | |
| run-in, | ならし | Narashi | アイテムの特性を安定させるため,作動させること。 | |
| safe life | 安全寿命 | Anzenjumyō | 規定の寿命限界以前に改修するか,使用から外さなければならないアイテムに適用する期間。経年によって生じる故障の可能性によって決定する。 | |
| service bulletin (SB) | 技術通報 | Gijutsu tsūhō | 改修の勧告,部品の交換,特別の検査・点検,現寿命限界の低減又は初度寿命限界の設定,及び一つのエンジン型式から他のエンジン型式への変換などについて,航空会社に通知するために,製造業者が発行する唯一の文書。 | |
| servicing | サービス | Sābisu | アイテムの設計で意図した固有の運用能力を維持するために行うあらゆる補充行為。 | |
| shutdown | (エンジン)停止 | (Enjin) teishi | 訓練又は正規の運転手順以外の何らかの理由によって,エンジンの運転を止めること | |
| inflight shutdown | (エンジン)飛行中停止 | (Enjin) hikō-chū teishi | 航空機が飛行しているとき,又は飛行状態に入ろうとしたときのすべての場合に起こるエンジンの停止。 | |
| operational software | 運用ソフトウェア | Un'yō sofutō~ea | 機上系統に常備しているすべてのソフトウェア。 | |
| support software | 支援ソフトウェア | Shien sofutō~ea | 運用ソフトウェア又は関連ハードウェアの開発,実証,確認及び修正に使用するすべてのソフトウェア。 | |
| aircraft on ground (AOG) spare | 航空機地上滞留予備部品 | Kōkūki chijō tairyū yobi buhin | - | |
| critical spare | 緊急予備部品 | Kinkyū yobi buhin | 予備部品に対する要求を処理するための優先度の指定。飛行中止寸前又は作業中止寸前であることを示す。 | |
| expedite spare | 至急予備部品 | Shikyū yobi buhin | 予備部品に対する要求を処理するための優先度の指定。納期が見積り又は公表したものより短いことを示す。 | |
| preferred spare | 優先予備部品 | Yūsen yobi buhin | 補充のための現用優先予備部品として推奨するアイテム。 | |
| ready spare | 完成予備部品 | Kansei yobi buhin | アイテムをその固有の位置に合わせるのに必要な程度以外に,部品の追加又は組立てをしないでも,航空機に取り付けることができる程度まで組み立てられているアイテム。 | |
| spares float | 予備部品保有数 | Yobi buhin hoyū-sū | オーバホール,修理又は修整のため,航空機から取り下ろしたアイテムと交換するために,航空機に装備しているアイテムとは別に保有する個別アイテムの数量。 | |
| spares range | 予備部品の範囲 | Yobi buhin no han'i | 部品の番号又は品名によって個別に識別した異なるアイテムの全数。個別アイテムの数量には言及しない。 | |
| maintenance specification | 整備要目 | Seibi yōmoku | 実施しなければならない作業の内容及び実施時期を明確にしたもの。 | |
| (aircraft maintenance) | 整備規程 | Seibikitei | 航空運送事業者の整備プログラムを設定し,機体,系統,エンジン及び必要な場合は構成部品の時間管理プログラムを含む文書で,運輸大臣の認可を得た文書。 | |
| structural repair manual (SRM) | 構造修理マニュアル | Kōzō shūri manyuaru | 航空機の一次及び二次構造の識別並びに修理に関する図解説明的情報を記載したマニュアル | |
| other structure | 非重要構造 | Hi jūyō kōzō | 構造上重要なアイテムではないと判断された構造。 | |
| subassembly | 部分組立品 | Bubun kumitate-hin | 個々に交換可能な部品(単数又は複数)を含み,全体としても交換可能な組立品又は構成部品の一部を形成する2個以上の部品。 | |
| (technical) substitution equipment | (機材性)代替機材 | (Kizai-sei) daitai kizai | 最初に指定した航空機が機材上の問題に遭遇したとき,代わりの型式の航空機を指定すること。 | |
| subsystem | 部分系統 | Bubun keitō | 系統の運用完全性に寄与する,その系統の主要機能構成部分。 | |
| supersede | 更新 | Kōshin | 古いアイテムを最終的に使用から外すようにするとき,古いアイテムを新アイテムに“更新”するという | |
| supplier | 供給業者 | Kyōkyū gyōsha | 航空輸送産業で使用する製品を売る組織体 | |
| surplus | 余剰 | Yojō | 通常の運航を支援するための予測在庫要求事項を満足するのに必要な量を超えるアイテムの特定量を示す。 | |
| system | 系統 | Keitō | 特定の機能を果たすように配置した,相互に関係するアイテムの組合せ。 | |
| system schematics manual (SSM) | 系統構成図マニュアル | Keitō kōsei-zu manyuaru | 全系統の作動を説明する,航空機の系統及び部分系統に関する構成図を記載したマニュアル | |
| aborted takeoff, | 離陸断念 | Ririku dan'nen | 何らかの理由で断念しなければならない離陸。 | |
| technical | 機材性 | Kizai-sei | 用語に修飾語“機材性”を使用したものは,用語の意味を“機材運用”分野に限定する | |
| accelerated test | 促進試験,加速試験 | Sokushin shiken, kasoku shiken | アイテムのストレス反応を観察するのに要する時間を短縮するため,又は定められた時間内にこの反応を拡大するため,適用ストレスレベルを標準状態での規定値を超えるように選定する試験 | |
| non-destructive test | 非破壊試験 | Hihakai shiken | 被試験アイテムの機能又は使用性に全く影響を与えない試験。 | |
| threshold | 敷居値 | Shikii-chi | その値で,ある特定の水準又は方法の初回検査を行うことが望ましい運用パラメータ(飛行サイクル,飛行時間など)の特定値。 | |
| time | 時間 | Jikan | 飛行時間,運航サイクル,着陸回数などの寿命測定の適切な単位 | |
| active maintenance time | 実整備所要時間 | Jitsu seibi shoyō jikan | アイテムについて,予防及び/又は修正整備作業を実際に行っている時間。 | |
| average trip time | 平均飛行時間 | Heikin hikō jikan | 一定期間中の飛行時間数と同じ期間中の出発数との比。 | |
| flight time, | 飛行時間 | 飛行時間 | 空中時間 | |
| in-house lead time | 社内納期 | Hikō shanai nōki jikan | 運航者自身の施設内で完成すべき作業について,要求から完了までの最大暦日数。 | |
| initial provisioning lead time | 導入準備納期 | Dōnyū junbi nōki | 顧客の導入準備注文書を受領してから出荷までの期間について,供給業者が見積もった最大暦日数。 | |
| job standard time, | 標準作業時間 | Hyōjun sagyō jikan | 特定の作業に割り当てられた時間。 | |
| mean maintenance time | 平均整備所要時間 | Heikin seibi shoyō jikan | 計画又は/及び計画外整備所要時間の分布の統計的平均値。一定期間中の計画又は/及び計画外整備時間数の合計を,同じ期間中の計画総整備作業数又は/及び計画外総整備作業数で割ったものは,平均計画整備所要時間 (Ms) 又は平均計画外整備所要時間 (Mu) [及び平均整備所要時間 ]の推定値である。 | |
| mean task time | 平均作業時間 | Heikin sagyō jikan | 特定の作業を多数回実施するのに要した作業時間の合計を,実施回数で割ったものに等しい標準的作業時間。 | |
| operating time | 作動時間 | Sadō jikan | 装備品がその意図する機能を果たしている時間。 | |
| reorder lead time | 再注文納期 | Sai chūmon nōki | 顧客の在庫補充注文書を受領してから,注文どおりの補充量を出荷するまでの期間について,供給業者が必要とする最大暦日数。 | |
| task elapsed time | 作業経過時間 | Sagyō keika jikan | 指定作業の開始から完了までの暦時間。 | |
| total time | 総使用時間 | Sō shiyō jikan | アイテムが新品のときから累積した運用時間。 | |
| turnaround time | ターンアラウンドタイム | Tān'araundotaimu | 航空機を再び運航するための修理,サービス若しくは点検に必要な時間,又は整備施設がアイテムを受領してから支給,出荷又は再使用のどれか該当するものに適応可能にするまで,規定の作業を完了するのに必要な総暦日数。 | |
| time between overhauls | オーバホール間隔 | Ōbahōru kankaku | アイテムが運用を許される最長時間で,オーバホールから次のオーバホールまでの間隔。 | |
| time since installation | 装着後使用時間 | Sōchaku-go shiyō jikan | 特定アイテムの最寄りの装着時からの累積時間。 | |
| time since overhaul | オーバホール後使用時間 | Ōbāhōru-go shiyō jikan | 特定アイテムの最寄りのオーバホールからの累積時間。 | |
| capacity ton kilometers | 容量トンキロメートル | Yōryō tonkiromētoru | 一定期間中に,航空機の評価容量(トンで表す。)と有償飛行で飛行したキロメートル数(大圏距離で表す。)との積。 | |
| production ton kilometers | 生産トンキロメートル | Seisan tonkiromētoru | 無償飛行によって生じた相当トンキロメートルに,容量トンキロメートルを加えて算出した数値。 | |
| trade-off | トレードオフ | Torēdoofu | 一つの特性の程度を得るため,他の特性の程度と入れ替える方法。すなわち,ある条件でより高い性能を得るため,信頼性の程度を犠牲にしてもよいことがある | |
| trouble | トラブル | Toraburu | あらゆる機能不良,故障若しくは欠陥又はその疑いがあるもの。 | |
| troubleshooting | 故障探求 | Koshō tankyū | 体系的点検又は解析手段によって,装備品の機能不良又は破損について箇所を特定し,診断すること。 | |
| (technical) air turn back, | (機材性)飛行引返し | (Kizai-sei) hikō hikikaeshi | 機上のあらゆるアイテムの機能不良又は疑わしい機能不良の結果,航空機が元の空港に戻ること。 | |
| (technical) ground turn back | (機材性)地上引返し | (Kizai-sei) chijō hikikaeshi | 航空機がブロックを離れ,機材面の理由によって離陸滑走を始める前に戻るとき,地上引返しとなる。 | |
| type | 型式(かたしき) | Katashiki (katashiki) | 航空機又は装備品に対して,運輸大臣が行う型式証明又は型式承認で与えられる固有の呼び方。それは,最高レベルの同一性を証明する | |
| minimum equipment list usage | MEL使用数 | Meru shiyō-sū | MELを使用した事例数。 | |
| aircraft utilization, | 航空機稼働率 | Kōkūki kadō-ritsu | 運用中の航空機1機(特定の航空機群の中の)当たりの毎日の平均飛行時間。 | |
| wear-out | 摩耗 | Mamō | 経年に伴い故障率の増加を生じる劣化の過程。 | |
| weight and balance manual (WBM) | 重量重心マニュアル | Jūryō jūshin manyuaru | 重量重心手順の解析及び設定のために,航空会社が必要とするすべての重量重心データを記載したマニュアル。 | |
| wiring manual (WM) | 配線図マニュアル | Haisen-zu manyuaru | 整備に必要な航空機用電気及び電子配線図すべてを記載したマニュアル。このマニュアルはまた,装備品(電気),電線及び装着についての表を含む。 | |
| inspectlon write-ups | (整備検査中の)検査指摘事項 | (Seibi kensa-chū no) kensa shiteki jikō | 整備検査中に認めた不具合の結果を書き留めた文書。 | |
| LAST ENTRY |
References
- JIS W0131:1991 (2019), Aircraft – Technical operations – Vocabulary. Japanese Industrial Standards Committee
- Japanese Law Translation, Civil Aeronautics Act (Act No 231 of 1952), https://www.japaneselawtranslation.go.jp/en/laws/view/4039
- Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism (MLIT), 国土交通省用語解説ページ, https://www.mlit.go.jp/yougo/